Добавить в избранное
МОСКВА
+7 (495) 374-92-49, доб. 4;
Моб. +7 (966) 032-62-27

education@euro-agency.ru
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
+7 (495) 374-92-49, доб. 4;
Моб. +7 (966) 032-62-27

education.spb@euro-agency.ru
Москва, шоссе Энтузиастов, дом 5, стр. 3, этаж 1, офис 4

Время работы: 10:00-19:00 (пн-пт)

Программы обучения
за рубежом

Языковые курсы

Подготовительные курсы
к международным экзаменам

Подготовительные курсы
к поступлению в университет

Среднее образование

Высшее образование

 

Особенности национального характера

Ирландцы в большинстве своем очень дружелюбны. Они зачастую могут подсесть к вам за столик и завязать непринужденную беседу. На неподготовленного туриста аборигены могут произвести отталкивающее впечатление своей манерой вести диалог, постоянно повышая голос и взрываясь громким сме­хом от какой-нибудь соленой шутки. Однако, поверьте, все это — от доброты душевной и желания пообщаться с новыми людьми, рассказав им о своей земле. Патриотизм у этих людей впитан с молоком матери — Ирландия пережила множество кровопролитных войн, но по сей день не потеряла своей индивидуальности, храня целый пласт традиционных культурных элементов. Язык — ирландский гаэлик, на котором, впрочем, сегодня говорят очень немногие, а также историю, мифологию, традиции и поверья: все это определило манеры и мировоззрение современных ирландцев.

Тоже мне англичане!

Ирландцы действительно народ, как сейчас модно выражаться, «литературоцентричный» (или еще хлеще, «логоцентричный»). Не в меньшей степени, чем мы, русские. Пусть прочие нации жалуются на катастрофическое падение интереса к чтению среди населения. Это не про ирландцев. Здесь и стар и млад, как и пятьдесят лет назад, читает, читает, читает... Классиков и современников, прозу и, как ни странно, стихи. В Ирландии выходит порядка десяти поэтических журналов, которые не могут пожаловаться на отсутствие читателей. Да и каждый ирландец в душе мнит себя немного поэтом, во всяком случае, импровизировать забавные «лимерики», в особенности в теплой компании, за пресловутым «гиннессом», способен каждый. Недаром литература этой маленькой страны насчитывает четырех нобелевских лауреатов: это У.Б.Йитс, Дж.Б.Шоу, С.Беккетт и - гордость современников - Ш.Хини, живой классик, лауреат 1995 года. А наиболее патриотично настроенные читатели не забывают, что и американец Ю.О'Нил по происхождению тоже ирландец. Правда, великий Джойс в число нобелиатов не попал, но это целиком на совести Нобелевского комитета.

Да что там нобелевская премия! Может быть, вы по наивности думаете, что Джонатан Свифт, Оскар Уайльд, Клайв Льюис - английские писатели? Любой ирландский младенец докажет, что вы не правы. Какие они англичане, если Свифт служил деканом в дублинском Тринити-колледже, а родительский дом Уайльда - вот же он, в центре Дублина! Писали по-английски, это верно, но и сегодня львиная доля ирландской литературы выходит именно на английском.

Живые и полумертвые

И это парадокс номер один. Страна, так долго и упорно отстаивавшая не только политическую независимость, но и право говорить на своем языке, сегодня этот язык почти утратила. Лишь несколько тысяч человек (в основном сельское население) считает родным языком гэльский. Кроме того, владеют им (как «вторым родным») патриотически настроенные интеллектуалы, филологи, литераторы. Для этих последних, собственно говоря, и пишутся немногочисленные книги на гэльском.

Гэльская литература - это парадокс номер два. Язык, на котором она пишется, увы, скорее мертв, чем жив, он давно не развивается и, несомненно, принадлежит прошлому. Адресована она лишь узкому кругу читателей. Но какому кругу? Ясно, что не фермерам с Аранских островов, а преимущественно высоколобым горожанам-«снобам». В течение многих лет самыми «крутыми» новаторами и самыми острыми социальными критиками в Ирландии были именно гэльские писатели. «На ирландском можно то, чего нельзя на английском», - наполовину в шутку, наполовину всерьез утверждал знаменитый драматург Джон Синг (еще одна гордость Ирландии). И сегодня, к примеру, столь модную в мире, но не очень жалуемую в Ирландии тему однополой любви разрабатывают (и успешно) исключительно гэльские поэты Cathal O'Searcaigh и Micheal O'Conghaile...

Легко ли быть тигром

А что же с англоязычной литературой? Очередной парадокс заключается в том, что ирландские писатели пишут много и порой талантливо. Но скольких из них вы знаете? Фрэнк О'Коннор... Брайан Фрил, чья пьеса «Танцы на празднике урожая» была недавно переведена на русский и поставлена в некоторых наших театрах... А еще? Почему все эти плодовитые авторы вызывают так мало откликов у читателей за пределами Ирландии?

Причины этому ирландские критики видят в том, что Ирландия – «страна первого мира с памятью страны третьего мира». Многострадальная история страны, ее колониальное прошлое, череда войн и восстаний, великий голод 40-х годов позапрошлого века, унесший множество жизней и вызвавший массовую эмиграцию, не могли не оставить отпечатка на сознании ее жителей. И сегодня, когда Ирландия перешла в разряд стран с высокоразвитой экономикой, за что заслужила прозвище «Кельтского тигра», перестроиться оказалось очень трудно - слишком уж быстро по меркам истории все случилось. Три кита, на которых прежде покоилась национальная идеология - католическая религия, политическая независимость и ирландский язык - сегодня не только не занимают важного места в сознании среднего ирландского интеллектуала, но, напротив, всячески им отвергаются.

Провинциализм? Безусловно. Такой же провинциализм - и возрождение традиционной кельтской музыки, и «риверданс», и извечная «Молли Мелоун». Что ж, пусть поют, пляшут и бесчинствуют - может быть, шальной голос очередного рыжего Патрика и прорвет глухой войлок кашу культурной глобализации.

Быстрый поиск программы, обучение за рубежом
Запрос на подбор программы Отзывы
Вам достаточно заполнить только один из параметров формы
Возраст студента(ов) Язык Страна Город / Район Языковые курсы Среднее образование Высшее образование Учебное заведение
---
---
---
Очистить Найти